That's hysterical! I am also having fun looking at some of the English translations here in France...One of my fav's is Marie Antoinette was translated in English as Mary of Tudor....
I tried to understand why that translation and think I figured it out: "con" is an insult in French, as you know. In fact, that chili con carne is lucky the "translator" only called it "stupid." Had the translation been more literal, the photo might have been censored :-) Veronique (French Girl in Seattle)
9 comments:
That's hysterical! I am also having fun looking at some of the English translations here in France...One of my fav's is Marie Antoinette was translated in English as Mary of Tudor....
Ooooppsss. Looks like someone was snoozing during the English language class in Junior High! :-) Veronique (French Girl in Seattle)
I tried to understand why that translation and think I figured it out: "con" is an insult in French, as you know. In fact, that chili con carne is lucky the "translator" only called it "stupid." Had the translation been more literal, the photo might have been censored :-) Veronique (French Girl in Seattle)
I can't believe that actually got by! I mean, "stupid" is pretty much the same word in French...
Hilarious!! You'd have to be wrong on your translation from Spanish to French, and then wrong again from French to English. Brilliant!
Hilarious and well translated by Veronique!
Carla x
AMB
Never seen that one before! Very funny.
Véronique
The translation could have been much worse, I know! lol
Betty
Me neither. And Chile con Carne is the same in French, English, Spanish, etc.
oy
Mary
Very bad!!!
lol
Corine
I know! Crazy, right?
Carla
it's one of the best 'bad' translations I've ever seen. :)
Post a Comment